mayo 5, 2021
El irlandes cines españa

El irlandes cines españa

Traductores de lengua irlandesa – convocatoria de manifestaciones de interés

Irlanda ocupa una posición única dentro de Europa por ser el único país europeo que ha sido una colonia en el siglo XX, ya que fue una colonia británica hasta 1921. El gaélico, la lengua nacional irlandesa, fue cayendo en el olvido, mientras que el inglés, la lengua del colonizador, se convirtió en el modo de comunicación dominante en la isla. Además, la extrema pobreza de Irlanda hizo que un gran número de sus ciudadanos emigraran, especialmente a Estados Unidos. Como resultado, el desarrollo socioeconómico de Irlanda tuvo un gran impacto en el cine irlandés. Sin embargo, lo que había sido un símbolo de dominación durante mucho tiempo se transformó en una mercancía valiosa. Ser capaz de comunicarse en inglés es ahora un requisito para los actores de todas las regiones. Además, el inglés es un importante marcador cultural. Este artículo demostrará cómo Irlanda se ha hecho un hueco en la producción cinematográfica anglófona en Europa y Estados Unidos, al tiempo que ha infundido un marcado sentido de identidad irlandesa en las películas, especialmente a través de los acentos. Además, lo que podría interpretarse como imperialismo estadounidense también podría interpretarse como cultura irlandesa que se ha infiltrado en la cultura estadounidense. Como resultado, Irlanda ha hecho un mejor trabajo que cualquier otro país europeo a la hora de mantener su relación única con Hollywood, cultivando al mismo tiempo sus aspectos europeos.

Hablar en lengua irlandesa – expresar sus sentimientos como

John Hill es profesor de medios de comunicación en la Universidad de Royal Holloway de Londres. Es coautor de Cinema and Ireland y autor de Sex, Class, and Realism: British Cinema 1956-63, British Cinema in the 1980s, Cinema and Northern Ireland: Film, Culture, and Politics, y Ken Loach: The Politics of Film and Television.
“Es muy recomendable. Para el profesorado y los profesionales a los estudiantes de la división inferior”. Option Connect, febrero de 2020 Vol. 57 No. 6 – W. A. Vincent, Michigan State University “Este espléndido volumen muestra de forma consistente una comprensión del significado del término ‘Compañero’ en su título. Aunque los estudiosos que no estén familiarizados con el cine británico e irlandés se beneficiarán enormemente de él, no se trata de un “manual” de capítulos para principiantes.” Journal of British Cinema and Television 17.2 (2020): 273-287. – Andrew Moor (Manchester Metropolitan University), Journal of British Cinema and Television 17.2 (2020): 273-287.

¿es la lengua irlandesa relevante para los irlandeses?

La película arroja nueva luz sobre dos cines nacionales que nunca antes se habían comparado en cuanto a sus características comunes. Los conceptos de una variedad de campos teóricos, incluyendo la teoría urbana, los estudios de género y la teoría del trauma, se utilizan para informar las lecturas de las películas irlandesas y españolas en este libro. Se centra en películas de género de Irlanda y España que han recibido poca atención.
Este libro adopta un enfoque comparativo del cine contemporáneo irlandés y español, examinando cómo las películas creadas han sido influenciadas por las experiencias únicas de Irlanda y España con la modernidad. El libro explora la representación del género, la sexualidad, el espacio y la historia en el cine contemporáneo irlandés y español en sucesivos capítulos, argumentando que estas representaciones deben leerse en relación con el proceso específico de modernización que tuvo lugar en Irlanda y España, en el que una cultura nacional insular y conservadora fue suplantada en un corto período de tiempo por una cultura nacional urbanizada. Afirma que en estas representaciones se pueden encontrar intentos de recrear una narrativa nacional dentro de este marco cultural actual. Sigue estos cambios culturales a través de un examen minucioso de las técnicas artísticas y los intereses temáticos de las películas de Irlanda y España de los últimos quince años.

Aprender antes de dormir – irlandés (hablante nativo) – con música

Conn Holohan es profesor de estudios de cine y medios de comunicación y director del curso de licenciatura en cine y medios digitales. Se licenció en la Dublin City University y se doctoró en la Ulster University en cine contemporáneo irlandés y español. Entre sus publicaciones se encuentra la monografía Cinema on the Periphery: Contemporary Irish and Spanish Cinema, así como una serie de artículos en revistas y capítulos de libros sobre el espacio y el lugar en el cine de Hollywood y europeo. También ha escrito sobre la teoría cinematográfica de Gilles Deleuze y otros artículos sobre cortometrajes. Su nueva investigación se centra en el hogar en el melodrama de Hollywood de los años 30 y 40. Conn Holohan (2017) Crossing the threshold: travel, mobility, and the domestic spaces of the fallen woman film (Cruzando el umbral: viajes, movilidad y los espacios domésticos de la mujer caída) es el trabajo de la Dra. Holohan, que también es la investigadora principal de The Home Project, un proyecto comunitario patrocinado por el Irish Research Council. [Conference Paper], European Network for Cinema and Media Studies Conference, PAris, Universidad de la Sorbona, 28-JUN-17 – 01-JUL-17.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, aceptas el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.Más información
Privacidad